문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 구글 번역기 죠죠 (문단 편집) === 번역 문제 === * 이름: 카즈의 이름이 '[[추기경]]'과 '[[세인트루이스 카디널스|카디널스]]'로 개명되었다. 참고로 구글 번역기에 카즈, 카디널스 둘 다 추기경으로 번역된다. 이는 메이저리그 야구팀인 [[세인트루이스 카디널스]]의 약칭이 카즈(Cards)이고, 이 카디널(홍관조)은 원래 추기경을 가리키는 단어이기에 연쇄적으로 번역이 적용되어 벌어진 사태다. 또한 슈트로 하임은 번역 과정에서 문제가 있었는지 하임으로 이름이 줄어들었다. 그리고 영상의 모든 죠죠는 [[조조]]로 바뀌었다. * [[파문(죠죠의 기묘한 모험)|파문]]: 파문의 번역이 들쭉날쭉하다. 대부분은 정상적으로 파문이라고 나오긴 했는데 한번은 잔물결이라고 나오지 않나, 한 번은 아예 번역되지 않았다. 그리고 '[[파문]]하다' 라는 동사로 나와서 의미가 다른 동음이의어로 번역되기도 했다. * 나는 죽는 거로군: '나는 죽는 거로군'의 '거로군' 부분을 '거로+群(무리 군)'으로 번역해서 'Georo I die group'이 되고, 한국어로 번역되니 'Georo 나는 그룹 다이'라는 괴상한 말이 되어 버렸다. * 슈트로하임: '움직일 수 없었던 슈트로하임은'이란 문장을 '하임은 슈트로 이동할 수'라는 [[독일의 과학력은 세계 제이이이이이이이이이이이이이일|독일의 과학력이 의심스러운 문장]]으로 번역하였다. '슈트로하임'을 각각 '슈트', '로', '하임'으로 나눠서 번역해서 생긴 문제인데, 더 큰 문제는 '수' 다음에 나와야 할 움직일 수 없다는 말을 지워 버렸다는 점. * 이, 이건...: 원래는 '이, 이건... 확실히 무시무시한 파워!'라는 대사인데, 중간의 말이 끊긴 부분을 따라 따로 번역을 한 결과 앞부분의 '이, 이건...' 부분은 '이것은 이다'가 되어버렸다. 물론 번역기에 문장을 끊어서 넣은 잘못이라 할 수 있지만 문제는 뒷부분의 '확실히 무시무시한 파워!' 부분인데, '전원은 확실히 무시무시!'가 되었다. * '이것은 호흡 기술이다.': '이 호흡법이다'가 번역된 것. 카즈가 호흡하는 법을 이제서야 터득한 것 처럼 번역되었다. * 파문사인 네놈을 죽음의 암흑이란 늪으로 떨어트릴 의식으로는 / 역시 이 파문이 어울린다!: '의식으로는' 까지의 부분과 '역시' 부터의 부분을 따로 번역했는데, 두 부분 다 어이없는 결과물이 나왔다. 뒷부분은 'Yeoksiyi 는 잔물결을 간다!'로 '역시 이'를 번역하지 못하고, '파문'이 ripple로 번역되어 원형이 사라졌고, '어울린다'가 '간다'가 되었다. 앞부분은 더 복잡하다. ||원본: '''"파문^^1^^사인^^2^^ 네놈^^3^^을 죽음의 암흑이란 늪^^4^^으로 떨어^^5^^트릴^^6^^ 의식^^7^^으로는'''"|| ||한국어→영어: '''"Fucking^^3^^ sign^^2^^ a stir^^1^^ in the dark swamp of death^^4^^ Trill^^6^^ fell into^^5^^ consciousness^^7^^'''"|| ||영어→한국어: '''"빌어 먹을^^3^^ 죽음의 어두운 늪^^4^^에서 교반^^1^^ 서명^^2^^ 트릴^^6^^ 의식^^7^^에 빠졌다^^5^^'''"|| ||1,2 부분은 '파문사'와 '인'으로 나뉘어야 할 것이 '파문'과 '사인'으로 나뉘었다.[br]1 부분은 '파문(波紋)→stir(젓다, 섞다)→교반(攪拌)'의 과정을 거친 것으로 보인다.[br]2 부분은 사인이 sign으로 번역되고, 이것이 '서명'으로 바뀌었다.[br]3 부분은 '네놈'이 앞으로 가서 Fucking이 되었다.[br]4 부분은 꽤 잘 번역되었다.[br]5, 6 부분은 한 단어인 '떨어트릴'이 '떨어'+'Trill'로 나뉘었다.[br]7 부분은 정상적으로 번역되었지만, 중간에 儀式이 아닌 意識에 해당하는 영단어가 나왔다.|| * 에이자의 붉은 돌: 레드스톤, 파티 빨간돌, 붉은돌로 번역이 왔다갔다 한다. * 분화: '하지만! 이 카즈가 분화 정도로 날아가 버릴 줄이라도 안 거냐, 죠죠!'라는 대사가 '그러나! 소수 차별화 그래서 Geonya 조차 거 플라이 라인, 조조!' 라는 괴이한 문장이 되었다. * 실로 나이스한 대답이다: '[[니스]]는 진정으로 하나의 대답이다.'라는 이상한 대사로 번역되었다. 아마 Nice를 프랑스의 지명 중 하나인 니스로 번역한 모양. * 죠죠의 절단된 팔에 정신이 팔린 한순간이!: '죠죠는 이 정신을 구입[* (카즈의) 정신이 죠죠(의 팔)에 "팔린" 사이 → 정신이 "팔렸으므로" 정신을 "구입하는" 누군가가 있어야 함 → 죠죠밖에 없음 → 죠죠가 정신을 구입]한 시점에서 절단 암 중 하나입니다!' * 카즈는 두 번 다시 지구에는 돌아가지 못했다: 카디널스 는 다시 두 번 지구는 가지고 가지 않았다 * [[생각하는 것을 그만두었다]]: '내가 생각하는 정지.'저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기